Un’azienda produttiva o una società di servizi necessitano spesso di effettuare traduzioni più o meno complesse, soprattutto per quanto riguarda la manualistica e le relazioni tecniche.

 

Oggi non solo le grandi aziende ma anche le piccole imprese, gli artigiani e i commercianti lavorano in un contesto internazionale, che richiede la continua traduzione di informazioni tecniche, manuali di istruzioni e guide specialistiche relative a prodotti e servizi di diverso genere.

 

La traduzione di un testo tecnico richiede un’estrema attenzione e precisione, oltre alla perfetta conoscenza del settore di riferimento: basti pensare al manuale destinato all’uso di un impianto industriale, la cui errata comprensione potrebbe causare gravi problemi.

 

In queste situazioni è necessaria un’elevata professionalità: rivolgersi ad un’agenzia di traduzioni diviene quindi necessario, accertandosi preventivamente della specializzazione nel contesto di riferimento.

 

Ottimizzare il lavoro di traduzione e ridurre i costi

 

Il costo di traduzione della manualistica e dei testi tecnici relativi ad un contesto professionale o produttivo, rappresenta un vero investimento: la realizzazione di un manuale tecnico tradotto con cura in più lingue costituisce infatti un ottimo strumento per presentarsi al mercato internazionale con un’immagine professionale ed efficace.

 

Inoltre, soprattutto per le aziende produttrici di macchine utensili ed elettrodomestici, un manuale ben redatto facilita l’utente finale e riduce al minimo la necessità di assistenza tecnica.

 

Tuttavia, è importante cercare di ottimizzare al massimo il lavoro, così da ridurre i tempi e, di conseguenza anche i costi legati al lavoro di traduzione. Prima di tutto, come abbiamo detto, occorre verificare che i traduttori possiedano le competenze necessarie per affrontare un testo di un determinato argomento. Creare un rapporto di partnership con un traduttore di fiducia è determinante per raggiungere i propri obiettivi, risparmiare tempo e ottenere come risultato un testo fluido e preciso.

 

Una volta individuato il professionista ideale, è opportuno metterlo in condizioni di operare con precisione, trasmettendogli tutti i dettagli necessari per portare a termine il lavoro senza imperfezioni.

 

Qualche suggerimento per rendere più rapida e precisa la traduzione

 

Per velocizzare la traduzione, e ridurre il costo, si raccomanda di fornire sempre le indicazioni necessarie per la realizzazione del testo. È importante comunicare un elenco di tutti i termini che si desidera rimangano nella lingua originale e, se necessario, un glossario tecnico che possa rispondere ad eventuali dubbi e incertezze.

 

Anche mantenere un archivio dei manuali e delle relazioni tecniche realizzate in passato è un’ottima strategia per avere a disposizione le sezioni riutilizzabili e per conservare una forma inalterata nel corso del tempo.

 

La nostra agenzia di traduzione a Lissone è disponibile per la realizzazione di testi tecnici e manuali, grazie alla presenza