Tradurre una pagina web, o un sito web completo, è un’operazione indispensabile non solo per le società multinazionali, ma anche per le aziende e i professionisti che intendano proporre prodotti e servizi al mercato estero o lavorare in un contesto internazionale.

 

Realizzare la traduzione del proprio sito significa ottenere una maggiore visibilità e, di conseguenza, essere più competitivi e avere la possibilità di raggiungere un vasto numero di potenziali clienti. In genere, sia le aziende che i privati, sono più interessati ad acquistare prodotti o servizi tramite internet quando il fornitore è in grado di comunicare nella loro lingua e dispone di un sito di presentazione o di un e-commerce perfettamente comprensibile.

 

Tuttavia, la traduzione di una pagina web non è per niente semplice e richiede una conoscenza approfondita della terminologia relativa ad uno specifico settore produttivo o ad un’area professionale, oltre ad un’ottima conoscenza degli strumenti di comunicazione e di marketing online.

 

Per ottenere il risultato migliore, è opportuno rivolgersi ad un servizio di comprovata professionalità: la nostra agenzia di traduzioni a Lissone è a disposizione per offrire consulenze specializzate e realizzare la versione di qualsiasi sito web in una o più lingue straniere.

 

Come tradurre un sito internet: quali sono gli strumenti della comunicazione online

 

Per capire come tradurre una pagina web specifica o un sito di e-commerce con efficacia, al fine di raggiungere ottimi risultati sia per forma sintattica che per la comprensibilità del testo, è necessario addentrarsi nel mondo della comunicazione e del marketing online.

 

In genere, un sito web professionale, creato per presentare un’azienda oppure per vendere un certo tipo di prodotti o servizi, corrisponde ad una precisa strategia di comunicazione, elaborata per diffondere un marchio sul mercato rivolgendosi ad un target ben definito. La comunicazione via web è inoltre finalizzata a facilitare la ricerca da parte degli utenti e, di conseguenza, ad ottenere la massima visibilità.

 

Questo significa che per tradurre un sito non è sufficiente conoscere perfettamente le due lingue di riferimento: è necessario essere in grado di mantenere anche nella traduzione la stessa strategia di comunicazione utilizzata nella versione originale.

 

Affidare il proprio sito web ad un’agenzia di traduzioni qualificata

 

Come abbiamo detto, una pagina web viene creata per raggiungere determinati obiettivi di visibilità sui motori di ricerca, per offrire maggiori possibilità di ampliare il proprio bacino di clienti e per rivolgersi ad un target più ampio. Una traduzione efficace deve quindi conservare gli stessi concetti del messaggio originale, utilizzando termini ed espressioni idonei. La nostra agenzia di traduzioni a Monza è disponibile per realizzare la versione in una o più lingue di qualsiasi sito web o portale e-commerce, grazie ad un team di professionisti qualificati, a perfetta conoscenza delle tecniche di comunicazione online.