Criteri utili per valutare il costo di una traduzione

Perché una traduzione costa più di un’altra? Quali sono i fattori che vanno tenuti in considerazione quando si valuta il preventivo di un servizio di traduzione professionale? Abbiamo riassunto per voi alcuni punti utili per farsi un’idea delle variabili da considerare.

  1. La combinazione linguistica

Il costo della traduzione dipende anche dalla lingua di arrivo e dalla lingua di partenza. Se la combinazione linguistica è rara, il costo potrebbe aumentare. La traduzione di un testo dall’italiano all’inglese, ad esempio, ha un costo diverso rispetto alla traduzione dello stesso documento dall’italiano al giapponese.

  1. Il tempo è denaro

Esigenze tempistiche particolari che richiedono un lavoro in urgenza (ad esempio oltre l’orario lavorativo serale oppure nel weekend) possono comportare una maggiorazione rispetto al costo che si applicherebbe se lo stesso testo venisse richiesto con una scadenza standard.

  1. Lunghezza e ripetitività del testo source

Avete bisogno di tradurre un documento da una pagina con poche centinaia di parole, oppure un manuale con più di 30.000 parole? Il costo dipende ovviamente dalla lunghezza del testo originale. Un manuale molto lungo, però, potrebbe presentare molte parti ripetitive che verranno calcolate ad una tariffa ridotta.

  1. Il formato del documento

Un file editabile agevola la fase di preventivazione ed è preferibile anche per garantire una buona resa grafica finale, poiché non richiede il lavoro di sistemazione in più necessario quando si lavora sulla conversione di un PDF. INTERBRIAN offre anche il servizio di impaginazione (ad es. in InDesign e AutoCAD) affinché le vostre traduzioni rispecchino in tutto e per tutto l’aspetto del documento originale.

Queste sono solo alcune delle variabili in gioco… Per approfondire, non esitare a contattarci!