Ultime News

Utilizzo di Google per la traduzione dei siti. Conviene?

 La traduzione dei siti web è un lavoro piuttosto complesso e delicato, che richiede attenzione e precisione, anche se continua ad essere molto diffusa l’abitudine di affidarsi ai traduttori automatici o alla traduzione di Google.   Spesso ci si limita ad inserire un plugin di traduzione automatica delle categorie del sito. Benché la traduzione automatica abbia fatto grandi progressi e…

Riservatezza: traduttori e interpreti

   La riservatezza nel lavoro di traduttori e interpreti è di importanza determinante ed è significativa per dimostrare la qualità e la professionalità di un’agenzia di traduzioni. Occorre infatti considerare che project manager, traduttori e interpreti professionisti si trovano spesso a dover gestire informazioni riservate e dati sensibili, che richiedono il massimo rispetto e un’estrema attenzione volta ad evitare qualsiasi…

Interpretariato GMP – Industria farmaceutica: scopri di che cosa si tratta

Per comprendere meglio la complessità del nostro servizio di interpretariato GMP occorre prima di tutto avere un’idea più precisa del significato di Good Manufacturing Practices (GMP) in relazione all’industria farmaceutica e ad altri ambiti produttivi.   Con l’acronimo GMP si definiscono infatti le Good Manufacturing Practices, ovvero le Norme di Buona Fabbricazione: si tratta essenzialmente di una serie di regole…

26 SETTEMBRE 2019 – Giornata Europea delle Lingue

A partire dal 2001 su iniziativa del Consiglio d’Europa di Strasburgo, il 26 settembre di ogni anno si celebra la Giornata europea delle lingue. Lo scopo generale della Giornata è quello di richiamare l’attenzione sulla ricca diversità linguistica e culturale dell’Europa, che deve essere mantenuta e incoraggiata, ma anche sulla necessità di accrescere la gamma di lingue apprese nel corso della vita,…

In continua formazione per essere sempre al passo con i tempi: SATT 2019

Il 13 e 14 settembre scorsi alla IULM di Milano si è tenuta SATT 2019, quarta edizione della “School of Advanced Technologies for Translators” dedicata a studenti, insegnanti, traduttori professionisti e agenzie di traduzione. Interbrian non ha voluto mancare a questo importante evento organizzato da FBK-Fondazione Bruno Kessler. La nostra PM Verdiana Ghidotti, che ha partecipato alle due giornate formative e…

Nuovo GDPR: traduzioni informative e documenti annessi

Nel maggio 2018 è entrato in vigore il nuovo GDPR, ovvero il General data protection regulation, il regolamento sviluppato e avanzato dalla Commissione Europea in materia di tutela della legge privacy e di protezione dati personali. Da quando è entrato in vigore questo regolamento, molte cose sono cambiate, nonostante ci siano ancora lacune in materia che non lo fanno diventare…

Buona Giornata Europea delle lingue!

Il Consiglio d’Europa di Strasburgo e l’Unione europea hanno istituito nel 2001 la prima Giornata Europea delle lingue, che si celebra il 26 Settembre per promuovere il plurilinguismo e favorire e preservare la diversità linguistica che caratterizza il nostro continente. Ad oggi, sono infatti circa 225 le lingue indigene presenti in Europa, che corrispondono circa al 3% del totale mondiale.…

Certificazioni Interbrian

CERTIFICAZIONI UNI EN ISO 9001:2015 UNI EN ISO 17100:2015 UNI 10574:2007 INTERBRIAN certifica il proprio Sistema di Gestione Qualità alla norma UNI EN ISO 9001:2015 e ottiene la certificazione UNI EN ISO 17100:2015 e UNI 10574:2007 per i servizi di traduzione e di interpretariato ________________________________________ La nostra azienda pone da sempre tra i suoi principali obiettivi quello di soddisfare le esigenze…