Il manuale d’installazione, uso e manutenzione di una macchina o di un dispositivo ha una funzione fondamentale: spiegarne l’utilizzo nei dettagli e illustrare le misure di sicurezza da adottare con un linguaggio adeguato per chi ne fruirà. Interbrian offre servizi di altissima qualità nel settore delle traduzioni tecniche: vediamo qualche esempio di come vanno trattate.

Dalla distribuzione all’utilizzo: l’importanza della manualistica tecnica

Una macchina utensile, un dispositivo o un prodotto non possono essere consegnati all’utilizzatore senza essere corredati di istruzioni d’uso redatte secondo le normative, tra cui in particolare la Direttiva Macchine 2006/42/CE: scrivere un manuale per il settore tecnico, infatti, non può essere materia creativa ma deve sottostare a regole ben precise che ne determinano l’ordine dei contenuti e l’esposizione. Il motivo alla base di tale necessità risiede nella funzione principale che un manuale ha: la sua natura esplicativa. Il manuale deve infatti accompagnare il prodotto o il macchinario per tutto il ciclo di vita dello stesso e permetterne l’uso, la gestione o la manutenzione in completa sicurezza e autonomia, quindi deve essere di facile consultazione e fruizione e presentare tutte le informazioni in modo chiaro e preciso.

Queste informazioni verranno trattate in maniera diversa in base al tipo di destinatario: se redatto per operatori del settore risulterà tecnico nel lessico, senza mai perdere chiarezza e semplicità; se invece è destinato a un consumatore finale, dovrà spiegare in modo esaustivo come utilizzare al meglio ciò che si è comprato, senza che possano sorgere dubbi o ambiguità e potenzialmente rischi.

La tematica della sicurezza è fondamentale in questo settore, ed è una delle ragioni per le quali la redazione di un manuale deve rispettare le disposizioni di specifiche direttive in materia: il lettore deve avere piena consapevolezza dei rischi connessi all’uso errato di un prodotto o macchinario per poterli evitare, sia che si tratti di un tecnico specializzato che di un consumatore finale.

Traduzione tecnica: un settore di precisione

manualeLa traduzione di un testo tecnico è di per sé rigorosa e precisa, ma nel caso della manualistica tecnica lo deve essere in maniera particolare. La traduzione del manuale tecnico nella lingua del Paese in cui la macchina viene immessa sul mercato, oppure messa in servizio, è infatti un requisito essenziale di sicurezza previsto dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE.

Affidarsi a un unico fornitore specializzato in traduzioni tecniche come Interbrian permette di creare uno “storico” relativo a un cliente e ai suoi prodotti. Dopo la prima stesura di un manuale tecnico, infatti, è naturale che si proceda a aggiornare i testi con il passare degli anni, in seguito al progresso tecnologico e all’adeguamento normativo; possedendo un database delle precedenti traduzioni e avendo ben presente le varie versioni di un manuale è possibile ottenere un altissimo livello di precisione nell’adattamento delle successive traduzioni, con un conseguente risparmio di tempi e costi. Questo sempre nel rigido rispetto delle normative che, come gli stessi macchinari, subiscono delle trasformazioni e richiedono interventi frequenti.

Traduzioni tecniche: l’impiego di software

Uno strumento essenziale per la traduzione di manualistica tecnica sono i programmi per la traduzione assistita (denominati CAT Tool). Ben diversi dalla traduzione automatica, si tratta di software che supportano il traduttore madrelingua professionista durante il processo traduttivo, garantendo un’elevata coerenza delle traduzioni, nonché tempi più brevi e alla fine un risparmio di costi. Inoltre, con l’aiuto dei software il traduttore può creare quei database dedicati a ogni singolo cliente che offrono la possibilità di aggiornare velocemente e precisamente le traduzioni in seguito alle periodiche revisioni e adattamenti dei manuali.

SCOPRI DI PIÙ SUI SERVIZI INTERBRIAN DI TRADUZIONI TECNICA E MANUALISTICA O RICHIEDI UN PREVENTIVO PERSONALIZZATO