Traduzioni tecniche

Interbrian si occupa di traduzioni tecniche dal 1982.

Ciò significa oltre 35 anni al fianco di piccole, medie e grandi aziende manifatturiere, durante i quali i nostri traduttori, revisori e project manager hanno completato migliaia di progetti nei campi di applicazione più svariati.

Conosciamo il settore nei minimi dettagli e abbiamo un’esperienza consolidata nella traduzione di documentazione tecnica, in particolare manualistica, pertanto sappiamo gestire con razionalità ed efficienza ogni tipo di documento tecnico. Offriamo competenza terminologica, attenzione alle normative di settore e ottimizzazione del rapporto prezzo/qualità in base alle esigenze di ogni singolo cliente e progetto.

La gestione della documentazione tecnica, spesso soggetta ad aggiornamenti, richiede l’impiego di strumenti informatici avanzati per garantire l’uniformità stilistica dei testi tradotti e la coerenza terminologica anche su grandi volumi.

A partire da file sorgente nei formati più diffusi (xml, html, idml), i nostri sistemi di traduzione assistita consentono di creare memorie di traduzione dedicate per ciascun cliente. Aggiornate con i testi tradotti dai nostri traduttori e validati dai nostri revisori, le memorie offrono due vantaggi: riutilizzare le parti ripetute o tradotte in precedenza per i progetti successivi e impiegare sempre la terminologia specifica grazie all’integrazione del glossario nell’ambiente di lavoro.

Il tutto si traduce in tempi di traduzione e impaginazione più brevi, riduzione dei costi e standard qualitativo elevato e costante.

Siamo in grado di gestire, formattare e impaginare ogni tipo di documentazione e consegnare la traduzione pronta per la stampa.

Infine possiamo occuparci della redazione della vostra manualistica tecnica e/o dell’analisi di conformità dei vostri manuali esistenti.

I nostri servizi di traduzione sono certificati secondo la norma UNI EN ISO 17100:2017 e tutti i processi sono gestiti in conformità al nostro sistema di qualità certificato UNI EN ISO 9001:2015.

Competenza tecnica e tecnologia: i CAT tool

Utilizziamo software moderni per la traduzione assistita, glossari settoriali e banche dati che garantiscono l’omogeneità terminologica e stilistica all’intera documentazione tradotta.

I programmi di traduzione assistita, i cosiddetti CAT Tool, non sostituiscono il traduttore ma lo supportano durante il processo traduttivo.

I vantaggi

  • Maggiore qualità e coerenza: impiego della stessa terminologia in tutto il materiale di un determinato progetto o in diversi progetti dello stesso cliente.
  • Tempi più brevi: il traduttore non deve tradurre di nuovo da zero le parti di testo tradotte in precedenza o le ripetizioni.
  • Risparmio di costi: le ripetizioni all’interno del testo e le parti già tradotte in precedenza vengono conteggiate a un prezzo ridotto rispetto alle parti nuove. Ciò comporta un risparmio significativo sul lungo periodo.

RISPARMIA FINO AL 70% SULLE TUE TRADUZIONI TECNICHE INVIANDOCI VIA E-MAIL IL DOCUMENTO DA TRADURRE PER UN’ANALISI DELLE RIPETIZIONI

sales@interbrian.it

Traduciamo:

  • Manuali di installazione, uso e manutenzione
  • Libretti d’istruzione
  • Schemi elettrici
  • Disegni tecnici (gestione formati AUTOCAD©)
  • Distinte pezzi
  • Schede tecniche
  • Schede di sicurezza
  • Capitolati tecnici
  • Offerte per gare d’appalto
  • Norme
  • Perizie tecniche
  • Cataloghi

Quali sono i vantaggi:

  • Traduttori madrelingua: professionisti specializzati nella traduzione di documenti tecnici
  • Terminologia e glossario: ricerchiamo e verifichiamo con cura la terminologia settoriale per creare un database specifico per il progetto
  • Revisione: tutte le traduzioni sono riviste da un secondo linguista
  • Gestione grafica: lavoriamo direttamente nel layout originale
  • Conformità alla norma ISO 17100: qualità della traduzione garantita
  • Copertura assicurativa: assicurazione RC professionale su eventuali danni patrimoniali cagionati a terzi

Richiedi un preventivo

    Select FileUpload File